乘客須知


《乘客須知》

一、基礎條款

1. 乘客選擇乘坐或租用香港中旅汽車服務有限公司屬下或者代理任何由香港往返內地的跨界車輛(包括大巴、中巴及小轎車等)及/或途中進行轉駁服務的車輛,須清楚瞭解並同意遵守本《乘客須知》。

2. 車票銷售代理人可以直接向乘客出售車票,銷售代理人或者香港中旅汽車服務有限公司並非實際承運人,實際承運人為車輛營運人(以營運登記為準),乘客可在乘車前詢問實際承運人名稱。

3. 本《乘客須知》作為實際承運人與乘客之間乘客運輸合同的基礎條款,乘客購票之前請認真閱讀本《乘客須知》全部內容以及車票背面條款,乘客付款購票之後,則視作乘客已經接受本《乘客須知》。

4. 乘客(包括乘客的繼承人)無論是基於道路運輸合同還是基於侵權原因向實際承運人或者代理人(香港中旅汽車服務有限公司)主張權利時,均應選擇深圳仲裁委員會通過仲裁方式解決,仲裁適用中華人民共和國法律。

二、乘車規則

1. 所有車票只限票面上注明的當天當班次有效。乘客請保留車票以備查驗,如有遺失須重新購票。車票一經塗改即告無效。乘客必須依照車票上所載之班次於開車時間前15分鐘到達上車點等候。憑票上車,逾時不候。

2. 每車票只限一位乘客上車,一票一座。足3歲或以上購買小童票,足6歲或以上購買成人票(個別線路不設小童票及長者票)。乘客總人數(包括免票及不占座位者)若超過人數上限,為顧及乘客安全及遵守交通條例,承運人司機有權拒絕最後一批登車乘客上車,被拒上車乘客可辦理全額退票手續。

3. 購票人購買車票之前,應確保乘客持有有效證件。根據政府有關交通法例規定,承運人有權要求乘客出示有效的證件和簽證供承運人查閱才可乘車。若未能出示有效的證件和簽證者,承運人有權拒載且不獲退票。

4. 為避免因個別乘客通關手續而導致其他乘客行程延誤,過境巴士在口岸等候乘客過關的時間以20分鐘為限。個別乘客如遇中港兩地邊檢、入境處、海關、衛生檢疫等部門檢查逾時,乘客可轉乘承運人下屬公司其他班次或自費選用其他交通工具,承運人亦無須為此承擔任何責任。

5. 跨境班車承運人有權根據口岸情況要求乘客換乘其他車輛。跨境班車並非絕對一站式原車全程直達,承運人有權按班次、客源、運力調度等情況,適當安排上落靠網站和換車轉駁服務,縮短乘客在口岸期間的等候時間。

三、行李規定

1. 每名乘客只可攜帶一件手提小件行李及一件大型行李,大型行李應按照承運人安排放置在行李艙內。大型行李體積最大規限為56厘米×36厘米×22厘米。若乘客攜帶超過前述數量之行李,承運人有權要求乘客因此而購買額外行李票。承運人有權拒絕乘客攜帶任何超重、超大、超長或任何承運人認為不宜擺放上車的其他物品登車,而該乘客將不獲退票。

2. 根據中港兩地政府有關規定,乘客不准攜帶易燃、易爆、走私物品或任何兩地海關禁止出入境的違禁品乘車。承運人司機有權拒載攜帶違禁品之乘客。如乘客因攜帶任何違禁品導致發生任何事故,一切後果概由攜帶者自行承擔,並承擔承運人因此招致的全部經濟損失。

3. 乘客在每次班車停站或上、下車時,必須自行小心看管好自己的自帶物品。乘客須自行承擔其自帶物品所有風險,除證明屬於承運人責任外,其他遺失或損毀承運人均不承擔。

4. 乘客價值超過貴重物品或者具有特定紀念價值物品應隨身攜帶,絕對不得放置在車輛行李艙內。放置在車輛行李艙的所有物品均作為托運行李處理。經證明屬於承運人過錯導致托運行李毀損、滅失時,承運人每件行李最高賠償金額為港幣500元。

四、其他

1. 為顧及全體乘客之安全及健康,任何乘客如被發現(或被承運人認為)神志不清、患上傳染病或嚴重疾病者或即將臨盆之孕婦將不獲接載。被拒載之乘客可于當日起三個工作天內辦理退票手續。

2. 乘客上車後,不得飲食,切勿喧嘩或騷擾他人。使用任何發聲電子產品時請使用耳筒收聽。行車期間,切勿與司機談話及切勿離坐。承運人有權要求違反前述規定之乘客下車,或者拒載前述乘客,而該乘客將不獲退票。

3. 乘客須服從承運人當值司機或職員指示,根據實際情況指定的地點上落,不得隨意要求在沿途上落車。

4. 如因出入境延誤、道路狀況、交通事故或任何其他原因而引致班車未能按原定時間出發及/或行駛及/或抵達而令乘客耽誤其原定行程,承運人無須承擔任何責任。選用承運人之乘客應自行安排選擇適當班次,預留足夠過關及交通延誤時間,任何延誤承運人概不負責。

5. 如因懸掛8號風球、黑色暴雨警告或其它天氣原因引致承運人認為車輛不能安全行駛,承運人有權酌情停駛車輛,建議在有關情況下乘客可先致電客戶服務中心查詢班次情況,如因天氣惡劣導致不能開車,乘客可于當日起三個工作天內辦理退票手續。因懸掛8號或以上風球、黑色暴雨警告或其他原因給乘客帶來任何不便或損失,承運人概不負責。

6. 如遇車輛故障,承運人可安排其他車輛繼續行程。倘若承運人未能安排其他車輛,乘客可自行改乘其他交通工具。乘客可于事故日起三個工作天內辦理退票手續,乘客同意承運人不須承擔因班車延誤而導致之任何損失。

7. 承運人的營運車輛均在香港及內地按規定購買第三者責任險,儘管如此,承運人鼓勵乘客另行購買交通事外商業保險。如車輛在內地發生交通事故,受傷乘客須留在現場等待當地公安及交警在事故現場處理、登記及驗傷後,方可離開現場或離境,擅自離開現場、離境或沒有交警在事故現場登記而導致保險無據可依而拒賠者,承運人概不負責,而且乘客亦同意放棄在香港法庭或小額錢債審裁處索賠內地交通意外的權利。交通事故在內地發生所導致乘客受傷或死亡,最高賠償額按內地規定為每名乘客人民幣拾萬元正。

8. 本《乘客須知》作為車票背面條款(即《車票條款》)的附件,《車票條款》未及之處,以本《乘客須知》為准。如《車票條款》與本《乘客須知》有不一致之處,以《車票條款》為准。本《乘客須知》有英文翻譯本,如有不符,則以中文版本為准。

9. 有關正常改簽及退票的規定,詳情請參閱網站或微信平台上的退改條款。網址為: http://www.hkctsbus.com,微信帳號為:hkctsbus

10. 本《乘客須知》張貼於售票處公告欄,乘客亦可在公司網站及微信平台查閱或致電客戶服務中心查詢。

11. 自由車票及來回套票大節假日期間不適用,有關停用日期以本公司公佈為準

12. 如有任何爭議之處,最終解釋權歸本公司所有。

香港中旅汽車服務有限公司

二○一六年十一月一日


Notice to Passengers

 A. General Terms

  1. Passengers who has chosen to travel by or hire any cross-boundary vehicles (including coaches, buses and saloons) of the subsidiaries or agents of China Travel Tours Transportation Services Hong Kong Limited (“our Company”) and/or any shuttle/vehicles forfeeder services shall agree to and observe all the terms and conditions as set in this Notice to Passengers (this “Notice”).
  2. Tickets can be sold by agents of China Travel Tours Transportation Services Hong Kong Ltd. (the “Agents”) to passengers direct. It is declared that the Agents and our Company are not the actual carriers of vehicles. The actual carriers of vehicles (the “Carriers”) are the operators of vehicles (as per the registrations of operation). Passengers may enquire the names of the actual carriers of vehicles before their journeys.
  3. All terms as set out in this Notice shall be regarded as agreements made between the actual Carriers and passengers. All passengers must observe all the terms and conditions as set out in this Notice and the terms and conditions endorsed overleaf of each tickets prior to their purchase of tickets. Passengers are deemed to accept this Notice after they have purchased the tickets.
  4. Any claims against the actual Carriers or the Agents by passengers (including their personal representatives) arising out of or in connection with the transportation agreement of China Travel Tours Transportation Services Hong Kong Ltd. or on tort shall be settled under exclusion of laws of PRC by arbitration in accordance with the Rules of Shenzhen Arbitration Commission.
B. Conditions of Travel
  1. All tickets are valid for travel on the date with the schedule as specified on the tickets only. Passengers shall retain their tickets for inspections. In case of loss or mutilation of tickets, passengers shall repurchase new tickets for their travel. All tickets are invalid if they are altered. Passengers shall arrive at the boarding locations 15 minutes before the time of departure as specified on the tickets. Passengers shall present valid tickets for inspection before travelling. Late passengers shall not be waited.
  2. Each passengers shall hold a valid ticket for travelling. Children aged 3 to 5 require child tickets. Passengers aged 6 or above require adult tickets (subject that some routes do not offer child tickets or elderly tickets). In consideration of the safety of passengers and in compliance with relevant traffic regulations, the Carriers may refuse to carry passengers if the vehicles exceed the maximum capacity of carriage, in such circumstances passengers so refused may request for refund of full fare of tickets.
  3. Passengers shall ensure that they hold valid travel documents prior to their purchase of tickets. In accordance with relevant regulations enforced by the government, the Carriers are entitled to request passengers to produce their valid travel documents and visas for inspections before their journeys. The Carriers may refuse to carry such passengers whom refuse to produce valid travel documents for inspection and no refund shall be made in such circumstances.
  4. In avoidance of causing delay to other passengers, cross-boundary carriers shall wait for passengers at control points of the ports not exceeding 20 minutes. If individual passengers were delayed at control points due to inspections by the respective immigration departments, custom departments or hygiene departments, etc. of PRC and Hong Kong, passengers may continue their journeys by other carriers operated by the same Carriers or by other transportation at their own costs. In such circumstances, the Carriers shall bear no liability therefor.
  5. The Carriers are entitled to request passengers to change for other vehicles in according to the conditions of the border. It is not the case that, for any particular journeys, a particular cross-boundary vehicles shall be travelled without interchange. The Carriers can on their sole discretion arrange the actual stopping locations and interchange services in according to the conditions of schedules, number of passengers and operation of vehicles, etc. so as to minimize the waiting time of passengers at the ports.
C. Conditions of Carriage of Luggage and Parcels
  1. Each passengers may carry free of charge one hand-carried luggage and one large luggage. Such large luggage shall be placed in the cargo compartment in according to the instructions as may be given by the Carriers. The maximum dimension of large luggage shall not exceed 56cm x 36 cm x 22 cm. Supplemental tickets for luggage shall be required if extra luggage are carried by passengers, subject that Carriers may refuse to carry any over-weight and over-sized luggage or any luggage that is not suitable to be carried in the view of the Carriers and in such circumstances, no refund shall be made.
  2. In accordance with the relevant regulations enforced by the government of PRC and Hong Kong respectively, passengers are not allowed to carry with them any inflammable, explosive or smuggled items or any items as prohibited to be carried through the control points of the border. The Carriers may refuse to carry such passengers in possession of such probated items. In case of any accident caused by passengers due to his possession of any prohibited items, such passengers shall bear all liability and consequence therefor and shall bear all loss that may have to be borne by the Carriers as a result.
  3. Passengers shall pay attention to their own belongings during the journeys. Passengers shall bear all risks of their own belongings and the Carriers shall not be responsible for any damaged or lost luggage or parcels except that such damage or loss was due to faults of the Carriers.
  4. Valuable or memorial items shall be kept by passengers as their personal belongings and shall not be placed in the cargo compartment. Any items placed in the cargo compartment shall be regarded as checked baggage. If damage or loss of luggage was proved to be caused by faults of the Carriers, the maximum compensation for each damaged or lost luggage or parcels shall not exceed HK$500.
D. Others
  1. In consideration of the safety and health of all passengers, the Carriers may refuse to carry any passengers who are found mentally unbalanced, suffering from infectious disease or severe illness or to be in childbirths.
  2. Eating and drinking is not allowed during journeys. Passengers shall not cause any disturbance to other passengers. Earphones shall be used for any electronic devices giving off sound. Passengers shall not speak to the drivers and shall not leave their seat during movement of vehicles. The Carriers may refuse to carry such passengers whom violate the said regulations and no refund shall be made in such circumstances.
  3. Passengers shall follow the instructions as may be given from the drivers or staff of the Carriers from time to time. Passengers shall get on and take off from the vehicles at the designated locations in accordance with the actual traffic conditions.
  4. The Carriers shall not be responsible for any damage or loss caused by delay in immigration clearance, traffic conditions, traffic accidents or other conditions that may alter the scheduled journeys. Passengers chosen to travel by the Carriers shall arrange the schedule that suit them and shall allow sufficient times for immigration clearance and traffic. The Carriers shall not be responsible for any delay of journeys.
  5. The Carriers can in their sole discretion suspense any journeys if they view that their vehicles are unable to continue the journeys under a safe condition due to typhoon signal no.8, black rainstorm warning signals or other severe weather conditions. In such circumstances, it is recommended that passengers shall make enquiry to the customer service center of China Travel Tours Transportation Services Hong Kong Ltd. in respect of the schedules of the Carriers. Should the schedules of the Carriers be cancelled due to severe weather conditions, passengers may request for refund of full fare of tickets within 3 working days. The Carriers shall not be responsible for any damage or loss suffered by passengers due to typhoon signal no.8 or above or black rainstorm warning signals.
  6. In case of breakdowns of vehicles, the Carriers may arrange substituted vehicles for carrying passengers for the remaining journeys. If passengers have chosen to travel by other transportations, passengers may request for refund of fare of tickets within 3 days from the date of purchase of such tickets. Passengers agree that the Carriers shall not be responsible for any liability due to delay in such circumstances.
  7. The Carriers do have valid third-party insurance for their vehicles in both PRC and Hong Kong. Nevertheless, it is recommended that passengers shall have their own traffic and travel insurance for each journeys. In case of accident of the vehicles in PRC, passengers shall remain in the scene until the police of PRC has concluded their investigation of the accident, registration and inspection of injury. The Carriers shall not be liable to passengers if they have left the said scene or have not completed the said registration which would render the insurance be invalid. Passengers shall waive their rights to institute any claims in the Courts or Small Claims Tribunal in Hong Kong in respect of the said traffic accidents in PRC. In accordance with the regulations of PRC, the maximum compensation to each passengers for each traffic accidents in PRC causing deaths or injuries be RMB100,000.
  8. This Notice is supplemental to the terms and conditions as endorsed overleaf of tickets (namely the “Condition of Issue of Tickets”). In the event that there is any omission or any conflict with any terms and conditions in the Condition of Issue of Tickets, this Notice’s provisions govern. This Notice is in both English and Chinese. In the event of any inconsistency, the terms and conditions contained in the Chinese version shall prevail.
  9. Please visit our website at http://www.hkctsbus.com or Wechat account at hkctsbus for further information in respect of conditions of changes and refund of fare of tickets.
  10. Copy of this Notice is exhibited in every ticket office, Copy of this Notice may also be found in the website http://www.hkctsbus.com or WeChat account at hkctsbus or through our customer service center.
  11. In this Condition of Issue of Tickets (if the context permits or requires) the singular number shall include the plural and the masculine feminine and neuter genders shall include the others of them.
  12. In case of any dispute, the decision of our Company shall be final.

China Travel Tours Transportation Services Hong Kong Limited

1st of November, 2016